JOINT STATEMENT – regarding Trinh Xuan Thanh’s kidnapping case.

 

On July 23rd, 2017, Trinh Xuan Thanh, a former Vietnamese state-owned oil company executive, was kidnapped in Berlin and forced back to Vietnam. Thanh, 51, was elected for parliament in May 2016. But several weeks later, his downfall came when the head of the communist party, Nguyen Phu Trong, ordered an inspection of the accounts of PetroVietnam and announced that 3.3bn Vietnam dong were missing from the company. Thanh escaped from Vietnam, applied for asylum in Germany 10 months ago.

Following this incident, on August 2nd, 2017, an announcement from German Foreign Ministry announced that the kidnapping was carried out by Vietnamese intelligence agents in violation of the German and international law.

The incident causes many serious consequences on the diplomatic and economic relationship between two countries and will damage the image and reputation of the Vietnamese everywhere in the world.

Therefore, we, the Vietnamese people all over the world, would like to make the following statements:

  1. Trinh Xuan Thanh is considered as a corrupt person. We condemn corruption and all corrupt people who have been openly and transparently prosecuted with convincing evidence by a court.
  2. Vietnam is advocating for the establishment of a rule of law state; first and foremost the state must comply with the law, both domestic and international. However, the kidnapping of Trinh Xuan Thanh violates the German and international law.
  3. We strongly condemn this behavior by the Vietnamese government and urge the Vietnamese government to abide by international law, and other countries’ laws and regulations from now on.
  4. We would much appreciate that all other governments speak in support about the matter to ensure that the law is upheld everywhere and create a mechanism to ensure our safety when similar situations occur in the future.
  5. We call on the Vietnamese people from all over the world to unite and preserve our dignity and image.

Signed

The Vietnamese people around the world


Version française

DÉCLARATION COMMUNE

Concernant la violation de la législation Allemande et le droit international par le gouvernement du Viet Nam

En date du 23/07/2017, Mr Trinh Xuân Thanh – un ancien haut fonctionnaire du Viet Nam en instance de demande d’asile politique en République fédérale d’Allemagne, a été kidnappé à Berlin et ramené de force au Viet Nam. En conséquence, le 02/08/2017, un communiqué de presse de l’Office fédéral des Affaires étrangères d’Allemagne a déclaré que c’est un enlèvement effectué par les services de renseignement du Viet Nam, en violation du droit allemand et du droit international. L’affaire pourrait provoquer de nombreuses conséquences regrettables et produire un impact négatif sur l’image du Viet Nam en général.

Par conséquent, nous, tous Vietnamiens de par le monde, déclarons solennellement ce qui suit:

  1. Mr Trinh Xuan Thanh a été soupçonné de corruption. Nous condamnons absolument toute corruption et les gens accusées de cela doivent être jugées en toute transparence avec des preuves tangibles.
  2. Le Viet Nam veut instaurer un Etat de droit, par conséquent tous les actes de l’Etat doivent se conformer non seulement à la loi du Viet Nam mais aussi au droit international. Cependant, les actions du gouvernement vietnamien vont à l’encontre de tout cela. Ces agissements intolérables peuvent porter de graves préjudices à tous les Vietnamiens vivant ou résidant en Allemagne comme ailleurs dans le monde.
  3. Nous condamnons fermement le comportement du gouvernement du Viet Nam et l’appelons désormais au respect total des normes de droit international, ainsi que des dispositions légales et des protocoles diplomatiques y afférents.
  4. Nous faisons appel aux gouvernements du monde entier à dénoncer cette violation flagrante pour que la loi soit partout respectée. Nous demandons également aux pays où se trouvent tous ressortissants Vietnamiens, de créer un mécanisme de protection pour assurer notre sécurité si des situations semblables se produisent à l’avenir.
  5. Nous appelons le peuple Vietnamien vivant de par le monde à se rallier pour préserver notre dignité et notre honneur, tout en restant citoyen du monde.

Signature

Les Vietnamiens du monde entier

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s